Septuaginta | |
---|---|
Datos | |
Tipu | edición |
Idioma | Jewish Koine Greek (en) |
Ediciones | Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint (en) , Roman Septuagint (en) , El Traducción de la Septuaginta por Carlos Brenton (es) , La Bible d'Alexandrie (en) y Larger Cambridge Septuagint (en) |
La Biblia griega, comúnmente llamada Biblia Septuaginta o Biblia de los Setenta (ἡ μετάφρασις τῶν ἑβδομήκοντα), y xeneralmente embrivida a cencielles LXX, ye una traducción en griegu koiné de testos hebreos y arameos más antiguos que les posteriores series d'ediciones que sieglos más tarde fueron asitiaes na forma actual del testu hebréu-araméu del Tanak o Biblia hebrea. Representa una síntesis en que se sorraya'l monoteísmu xudíu ya israelita, según el calter universalista de la so ética.[1]
La Biblia Septuaginta foi'l testu utilizáu poles comunidaes xudíes de tol mundu antiguu más allá de Xudea, y depués pola ilesia cristiana primitiva, de fala y cultura griegues.[2] Ello ye que la partición, la clasificación, l'orde y los nomes de los llibros del Antiguu Testamentu de les Biblies cristianes (cristianes ortodoxes n'Oriente, católiques y protestantes n'Occidente) nun vien del Tanak o Biblia hebrea, sinón que provién de los códices xudíos y cristianos de la Septuaginta.