Wikipedia:Flytteforslag/Aleksandr 2. af Rusland

Bør flyttes tilbage til Alexander, da ingen på dansk vil skrive Aleksandr. Tilsvarende med Aleksandr 3. --Santac (diskussion) 3. mar. 2023, 10:16 (CET)[svar]

 Flyt Bør flyttes tilbage til Alexander, da ingen på dansk vil skrive Aleksandr. --Santac (diskussion) 3. mar. 2023, 10:16 (CET)[svar]

  •  Flyt ikke - Der er nok en hel del, der på dansk kunne finde på at skrive "Aleksandr" som navn for russiske personer, der hedder Алекса́ндр. Det kan så diskuteres, om Aleksandr 2. af Rusland på dansk igennem mange år er blevet fordansket på samme måde kom kongerne "Karl", "Henrik" osv. og at vi af den grund kan overveje at lægge den under den forældede stavemåde. Diskussionen bør nok ses i bredere perspektiv. Lige ovenover denne diskussion diskuteres, om ikke det er på tide at opgive det danske "Edvard" og i stedet benytte det korrekte navn "Edward" for nogel britiske monarker. Der synes at være stemning for at flytte til det engelske navn, hvorfor det virker lidt pudsigt, at vi i relation til den russiske zar skal flytte ham tilbage den det gamle danske navn. --Pugilist (diskussion) 3. mar. 2023, 10:28 (CET)[svar]
Fordi den britiske måde med w bruges i Danmark. Der er ca. 100 sider på dansk med w og ca. 70 sider med v. Det gør stavemåde Aleksandr i mindre grad. På dansk er der på google ca. 50 hits på "Aleksandr 3." og ca. 100 sider for både "Alexander 3." og Aleksander 3.". Jeg ved godt google ikke skal være et endeligt argument, men med 1:4 synes jeg forskellen er så stor at vi ikke burde have flyttet den til "Aleksandr", men have beholdt den hvor den oprindeligt var oprettet: "Alexander". --Santac (diskussion) 3. mar. 2023, 12:36 (CET)[svar]
@Santac: Jeg mener ikke, at Google er specielt velegnet til at afgøre dette spørgsmål. Transskriberingen af navne stavet på kyrillisk har altid været lidt tricky, og farves desværre også af, at mange i stedet for en dansk transskribering benytter en engelsk eller tysk transskribering. Dertil kommer, at der tidligere - dengang verden var mindre end i dag - har været en tendens til at fordanske udenlandske navne, herunder særlig monarkers navne. Det russiske navn Алекса́ндр er Aleksandr, og er efter min opfattelse indiskutabelt den korrekte transskribering; en transskribering, der også følges af lex.dk, se dette link (der dog vælger at placere zarerne under Aleksander).
Spørgsmålet er alene, om fordanskningen af Aleksandr II til Alexander II skal fastholdes, eller om vi skal kalde ham det korrekt transskriberede (eller vælge DSD's hybrid Aleksander som jeg mener er forkert). Bemærk, at vi også bruger eksempelvis Aleksandr Solsjenitsyn og Aleksandr Pusjkin, selvom jeg er ret sikker på, at en Google søgning på disse to også vil vise et flertal for en fordansket eller en engelsk transskribering.
Vi har en trend væk fra fordanskninger af navne (et bizart eksempel er Kyiv), og en flytning tilbage til det fordanskede navn går mod den trend. Skal den flyttes tilbage, bør vi så overveje at flytte alle de "Aleksandr"-artikler, som vi har (vi har mange) eller foretage en individuel vurdering af de mange. Det synes jeg er en dårlig idé.
Vedrørende Edvard -> Edward kan jeg se, at dit argumentet er, at det britiske måde bruges i Danmark. Som du ser af ovenstående (inkl. linket til lex.dk og de mange Aleksandr-artikler på dansk Wikipedia), så bruges en "russiske" måde for Aleksandr også i Danmark. --Pugilist (diskussion) 3. mar. 2023, 15:32 (CET)[svar]
Den russiske måde bruges rigtignok i Danmark. Spørgsmålet er om den bruges nok til wikipedia skal bruge den? Det mener jeg ikke. Jeg mener wikipedia her tenderer at gå foran i stedet for at rapportere hvad der sker i Danmark. Da artiklen Aleksandr Solsjenitsyn blev oprettet i 2008 var der en kommentar om at "på dansk oftest kaldet Alexander Solsjenitsyn". Måske burde man ikke have haft en artikel liggende som på dansk oftest staves anderledes? Det er ligesom artiklerne om Alexander 2./3. justeret af PerV i 2016/2017. Det burde nok have været diskuteret i 2016/2017 om det var en god ide at flytte artiklerne. --Santac (diskussion) 3. mar. 2023, 17:45 (CET)[svar]
Tja, hvis man vil købe bøger af Aleksandr Solsjenitsyn på saxo.com, så skal man altså slå op under det navn, se: https://www.saxo.com/dk/en-dag-i-ivan-denisovitjs-liv_aleksandr-solzjenitsyn_haeftet_9788702242423. Tilsvarende kaldes Hvideruslands præsident også Aleksandr som det ses her.
Så jeg er ikke enig i, at Wikipedia er avantgarde på det punkt. --Pugilist (diskussion) 3. mar. 2023, 18:13 (CET)[svar]
Med mindre du vil have samme bog som lydbog, så er det Alexander: Alexander lydbog eller de 56 andre bøger de også har af Alexander (heraf en del dobbeltgængere, da bøgerne er brugte): Alexander 56. Men det er da rigtigt nok at de har 2 bøger af Aleksandr (når man tæller både hardback og ebog). Grundlaget for at flytte i 2017 var tyndt. --Santac (diskussion) 3. mar. 2023, 19:02 (CET)[svar]
Nu har jeg ikke orket at gå alle udgivelserne igennem, men så vidt jeg kan se er størstedelen af udgaverne med den gamle stavemåde netop udgaver, der blev udgivet i 1970'erne, d.v.s. for ca. 50 år siden. --Pugilist (diskussion) 3. mar. 2023, 23:02 (CET)[svar]
Det er de sikkert, de er jo brugte. De bliver dog stadig markedsført under Alexander. Samt lydbogen af den ene (!) bog du nævnte markedsføres også under Alexander. Det var en fejl at flytte artiklen i 2017. --Santac (diskussion) 4. mar. 2023, 08:45 (CET)[svar]

 Flyt Det er snart 130 år siden, der har været en zar (imperator) Alexander i Rusland, og det er i omegnen af 100 år siden, der sidst har været en russisk zar (imperator) i det hele taget, så analogen til, at vi for en del nutidige monarkiers vedkommende er gået over til at bruge mere 'lokale' navneformer for disse fyrstelige personer frem for nogle mere 'danske' versioner, ligger ikke, som jeg ser det, lige for. I denne sag bør vi nok i hovedsagen holde os til, hvad der er historisk præcedens for på dansk. Ole Ryhl Olsson (diskussion) 16. apr. 2023, 13:30 (CEST)[svar]

Den argumentation giver mindre mening. Vi diskuterer ovenfor, om bl.a. Edvard 7. af Storbritannien skal flyttes til den rigtige navn, fordi den danske udgave er passé. Jeg medgiver, at Edward blev kronet otte år efter Aleksandr 3. døde, men det er næppe urimeligt at betegne de to som nogenlunde samtidige. At der ikke mere er zarer i Rusland, men stadig konger i Storbritannien, er ikke et argument for at stave en russer på en fordanskning, men en englænder på engelsk. --Pugilist (diskussion) 26. apr. 2023, 17:36 (CEST)[svar]
Det giver så heller ikke så meget mening, for vi bruger engelsk i det daglige her til lands, og har gjort det i årtier efterhånden, det gør vi på ingen måde med russisk - umiddelbart vil jeg mene, at russisk er blevt et mindre udbudt undervisningssprog her til lands siden 1970'erne? Ole Ryhl Olsson (diskussion) 21. maj 2023, 22:52 (CEST)[svar]
Der går vel trods alt nogle år før engelsk har status som dansk i kongeriget. At vi rent faktisk benytter dansk, ses ved, at vi på dansk skriver eksempelvis Bresjnev og Gorbatjov og ikke Brezhnev og Gorbachev. Tilsvarende hedder Hvideruslands præsident/diktator på dansk Aleksandr Lukasjenko og ikke noget andet, som vi ad hoc finder på, blot fordi man translitterer anderledes på engelsk. Pugilist (diskussion) 22. maj 2023, 11:25 (CEST)[svar]

 Flyt Alexander må være det mest brugte navn på dansk, både tidligere (fx Salmonsen) og i dag. Økonom (diskussion) 29. mar. 2024, 17:52 (CET)[svar]


Developed by StudentB