Cantonese | |
---|---|
Yue Chinese | |
Native to | Mainland China, Hong Kong, Macau, Malaysian and overseas communities |
Region | Pearl River Delta |
Early forms | |
Dialects | |
Official status | |
Official language in | |
Regulated by | |
Language codes | |
ISO 639-3 | Yue (superset for all Yue dialects) |
Glottolog | cant1236 |
Linguasphere | 79-AAA-ma |
This article is part of the series on the |
Cantonese language |
---|
Yue Chinese |
Grammar |
|
Phonology |
Cantonese is the traditional prestige variety of Yue Chinese, a Sinitic language belonging to the Sino-Tibetan language family. It originated in the city of Guangzhou (formerly known as Canton) and its surrounding Pearl River Delta.[1]
Cantonese is regarded as an integral and inextricable component of the cultural identity of its native speakers across a vast expanse of southeastern China, Hong Kong, and Macau, as well as in overseas communities. In mainland China, Cantonese is the lingua franca of the Chinese province of Guangdong (being the majority language of the Pearl River Delta) and neighbouring areas such as Guangxi. It is also the dominant and co-official language of Hong Kong and Macau. Furthermore, Cantonese is widely spoken among overseas Chinese in Southeast Asia (most notably in Vietnam and Malaysia, as well as in Singapore and Cambodia to a lesser extent) and the Western world.[1][2]
Despite the considerable overlap in vocabulary between Cantonese and Mandarin, as well as other varieties of Chinese, these Sinitic languages are not mutually intelligible. This is due to a combination of factors, including phonological differences and variations in grammar and vocabulary. Notably, there are instances where the sentence structure, particularly with regard to verb placement, differs between the two varieties. A noteworthy distinction between Cantonese and Mandarin is the manner in which the spoken word is written. Both languages can be recorded verbatim, yet a paucity of Cantonese speakers possess comprehensive knowledge of the written vocabulary. Consequently, a non-verbatim formalised written form is adopted, which bears resemblance to the written Standard Mandarin.[3][failed verification][1][failed verification] However, it is only non-verbatim with respect to vernacular Cantonese, it is possible to read Standard Chinese text verbatim in formal Cantonese, often with only slight changes in lexicon that are optional depending on the reader's choice of register. This results in the situation in which a Cantonese and a Mandarin text may appear similar but are pronounced differently. Conversely, written (vernacular) Cantonese is mostly used in informal settings like social media and comic books.[3][failed verification][1][failed verification]
Cite error: There are <ref group=lower-alpha>
tags or {{efn}}
templates on this page, but the references will not show without a {{reflist|group=lower-alpha}}
template or {{notelist}}
template (see the help page).
kataoka
was invoked but never defined (see the help page).