This article should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. (October 2023) |
Literary and colloquial readings | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional Chinese | 文白異讀 | ||||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 文白异读 | ||||||||||||||||||||||
|
Differing literary and colloquial readings for certain Chinese characters are a common feature of many Chinese varieties, and the reading distinctions for these linguistic doublets often typify a dialect group. Literary readings (文读; 文讀; wéndú) are usually used in loanwords, geographic and personal names, literary works such as poetry, and in formal contexts, while colloquial readings (白读; 白讀; báidú) are used in everyday vernacular speech.
For example, the character for 'white' (白) is normally read with the colloquial pronunciation bái [pǎɪ] in Standard Chinese, but can also have the literary reading bó [pwǒ] in names or in some formal or historical contexts. This example is particularly well known due to its effect on the modern pronunciations "Bo Juyi" and "Li Bo" for the names of the Tang dynasty (618–907) poets Bai Juyi and Li Bai.
The differing pronunciations have led linguists to explore the strata of Sinitic languages, as such differences reflect a history of dialect interchange and the influence of formal education and instruction on various regions in China.[1][2] Colloquial readings are generally considered to represent a substratum, while their literary counterparts are considered a superstratum. [3]