Takvim-i Vekayi

Takvim-i Vekayi
PublisherOfficial newspaper of the Ottoman Empire
FoundedOctober 1831[a]
LanguageTurkish, Armenian, Greek, Arabic, French
Ceased publication4 November 1922
Takvim-i Vekayi, 1831, Ottoman Turkish edition

Takvim-i Vekayi (Ottoman Turkish: تقویم وقایع, meaning "Calendar of Events") was the first fully Turkish language newspaper. It was launched in 1831 by Sultan Mahmud II, taking over from the Moniteur ottoman as the Official Gazette of the Ottoman Empire. With the beginning of the Tanzimat reform period, Takvim-i Vekayi produced versions in multiple language editions. It ceased publication in 1878, resuming in 1891–2, before being closed again. It resumed in 1908 until around 1922.[2] In the 1831-1878 period it published a total of 2119 issues - an average of slightly less than one a week.[3]

In addition to the Ottoman Turkish, it had versions in French, Armenian, and Greek.[4] The Greek version had a title derived from the French Moniteur Ottoman, Othōmanikos Minytōr (Οθωμανικός Μηνύτωρ).[5] Johann Strauss, author of "A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the Kanun-ı Esasi and Other Official Texts into Minority Languages," stated that "some writers" stated that versions in Arabic and Persian existed.[4]

  1. ^ Ubicini, Abdolonyme; Abel Pavet de Courteille (1876). État présent de l'empire ottoman. Dumaine. p. 168. - At the Bavaria State Library
  2. ^ FORSNeT (1999), osmanli700.gen.tr, The First TURKISH NEWSPAPER (Takvim-i Vekayi)
  3. ^ Kemal Salih Sel (1964), "Press Advertising in Turkey", International Communication Gazette August 1964 10: 250-258, doi:10.1177/001654926401000304
  4. ^ a b Strauss, Johann (2010). "A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the Kanun-ı Esasi and Other Official Texts into Minority Languages". In Herzog, Christoph; Malek Sharif (eds.). The First Ottoman Experiment in Democracy. Wurzburg. pp. 21–51.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) (info page on book at Martin Luther University) - Cited: p. 22 (PDF p. 24)
  5. ^ Strauss, Johann (2010). "A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the Kanun-ı Esasi and Other Official Texts into Minority Languages". In Herzog, Christoph; Malek Sharif (eds.). The First Ottoman Experiment in Democracy. Wurzburg. pp. 21–51.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) (info page on book at Martin Luther University) - Cited: p. 26 (PDF p. 28)


Cite error: There are <ref group=lower-alpha> tags or {{efn}} templates on this page, but the references will not show without a {{reflist|group=lower-alpha}} template or {{notelist}} template (see the help page).


Developed by StudentB