Aksara Yi

Yi (Logogram)
Naskah Yi dari 1814
Jenis aksara
Silabis (baku); Logogram (kuno).
BahasaRumpun Bahasa Yi
Periode
Sejak abad ke-15, versi silabis baru dibuat pada tahun 1974
Arah penulisanKiri ke kanan
ISO 15924
ISO 15924Yiii, 460 Sunting ini di Wikidata, ​Yi
Pengkodean Unicode
Nama Unicode
Yi
U+A000–U+A48F Yi Syllables,
U+A490–U+A4CF Yi Radicals
 Artikel ini mengandung transkripsi fonetik dalam Alfabet Fonetik Internasional (IPA). Untuk bantuan dalam membaca simbol IPA, lihat Bantuan:IPA. Untuk penjelasan perbedaan [ ], / / dan  , Lihat IPA § Tanda kurung dan delimitasi transkripsi.
Plakat trilingual, dalam bahasa Mandarin, Yi (modern), dan Hani (dalam latin) di Kompleks Pemerintahan Kota Lihaozhai, Jianshui, Yunnan. Teks Yi dan Hani tampaknya memiliki korespondensi suku kata untuk teks Tionghoa.

Aksara Yi (Yi: ꆈꌠꁱꂷ nuosu bburma [nɔ̄sū bū̠mā]; Hanzi: 彝文; Pinyin: Yí wén) adalah aksara yang digunakan untuk menuliskan bahasa-bahasa Yi. Aksara ini dalam bentuk kunonya merupakan aksara logogram, namun, aksara Yi mulai dibakukan menjadi aksara bersuku kata atau silabis pada tahun 1974 oleh ahli bahasa Sam Pollard. Dahulu, aksara ini dikenal sebagai Cuan Wen (Hanzi: 爨文; Pinyin: Cuàn wén) atau Wei Shu (Hanzi sederhana: 韪书; Hanzi tradisional: 韙書; Pinyin: Wéi shū).[1]

Sistem Romanisasi Aksara Yi (彝文 羅馬 拼音 Yíwén Luómǎ pīnyīn) adalah sistem romanisasi bahasa Yi yang diciptakan oleh seorang ahli bahasa Yi, yang kemudian digunakan hingga saat ini oleh beberapa lembaga pemerintahan Tiongkok.[2][3][4][5]

  1. ^ 中国少数民族文化遗产集粹 2006- Page 9 "... 汉文史料中分别称彝文为"夷字"、"爨文"、"韪书"、"蝌蚪文"、"倮倮文"、"毕摩文"等,中华人民共和国成立后随族称的规范,统称为彝族文字,简称为彝文。"
  2. ^ 秦和平 基督宗教在西南民族地区的传播史 2003 – Page 49 "另外,基督教之所以能够传播于民族地区,民族文字的创制及使用起到关键作用。据调查,传教士创制的文字有苗文、摆夷(傣)文、傈僳文、怒文、景颇文、佤文、彝文、拉祜文等等。它们利用罗马拼音字母系统对该民族语言或文字加以注音所产生,..."
  3. ^ Benoît Vermander L'enclos à moutons: un village nuosu au sud-ouest de la Chine 2007 Page 8 "Si les Nuosu vivent sur le territoire chinois, s'ils sont citoyens chinois et gouvernés de fait par le Parti-État chinois, l'univers culturel dans lequel … Par ailleurs, un système de transcription formé sur l'alphabet latin a été également mis au point ..."
  4. ^ Miao abiguda table
  5. ^ -Annual report of the American Bible Society American Bible Society 1949- Volume 133 – Page 248 "In the Nasu New Testament the so-called "Pollard" Script is used. Its alphabet was invented by the late Mr. Pollard, a British missionary, who worked in Yunnan and Kweichow Provinces. Since the publication of the first edition of 5,000, more ..."

Developed by StudentB