Pełna nazwa |
Biblia: das ist: Die gantze Heilige Schrifft: Deutsch Auffs new zugerichtet |
---|---|
Kanon |
Protestancki + księgi deuterokanoniczne (apokryfy) |
Język | |
Opublikowanie Nowego Testamentu | |
Opublikowanie kompletnego przekładu | |
Księgi deuterokanoniczne |
apokryfy + 3 i 4 Księga Ezdrasza oraz 3 Księga Machabejska |
Tłumacz(e) |
Marcin Luter, Filip Melanchton, Jan Bugenhagen, Justus Jonas i inni |
Źródła przekładu |
Tekst masorecki (ST), Textus Receptus Erazma (NT) |
Przynależność religijna | |
Księga Rodzaju 1, 1-3 | |
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebete auf dem Wasser. Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht. | |
Ewangelia Jana 3, 16 | |
Also hat Gott die Welt geliebet, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. |
Biblia Lutra (niem. Lutherbibel) – przekład Pisma Świętego z języków oryginalnych na język niemiecki, dokonany przez Marcina Lutra i jego współpracowników. Pierwsze wydanie Nowego Testamentu ukazało się w 1522 roku, całą Biblię opublikowano w 1534 roku.
Przekład wywarł ogromny wpływ na rozwój i standaryzację języka niemieckiego. Biblia Lutra była wzorem dla późniejszych przekładów niemieckich zarówno protestanckich jak i katolickich jak również obcojęzycznych: niderlandzkich, angielskich, skandynawskich, nadbałtyckich czy słowiańskich.