Biblia brzeska

Biblia brzeska
Ilustracja
Fragment strony dedykacyjnej Biblii brzeskiej
Pełna nazwa

Biblia święta, tho iest, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego Greckiego y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone.

Inne nazwy

Biblia pińczowska
Biblia Radziwiłłowska

Skrót(y)

BB

Kanon

protestancki

Język

polski

Opublikowanie kompletnego przekładu

1563

Apokryfy

3 Księga Ezdrasza, 4 Księga Ezdrasza, Tobiasza, Judyty, Mądrości, Mądrość Syracha, dodatki do Księgi Estery, Barucha, 3 dodatki do Księgi Daniela, 1 Machabejska, 2 Machabejska.

Tłumacz(e)

Grzegorz Orszak, Pierre Statorius, Jean Thenaudus, Jan Łaski, Jerzy Szoman, Jakub Lubelczyk, Szymon Zacjusz (Żak), Andrzej Trzecieski, Marcin Krowicki, Grzegorz Pawełtach i inni

Źródła przekładu

Oryginały hebrajskie i greckie (przede wszystkim) oraz Wulgata

Wydawca pierwszego wydania

Cyprian Bazylik

Przynależność religijna

protestantyzm

Wersja online

Nowy Testament

Księga Rodzaju 1, 1-3
Naprzód stworzył Bóg niebo i ziemię.

A ziemia była niekształtowna i próżna i były ciemności nad przepaściami, a duch Boży przenaszał się nad wodami. Tedy rzekł Bóg: Niech będzie światłość! I stała się światłość.

Ewangelia Jana 3, 16
Abowiemci Bóg tak umiłował świat, iż Syna swego jednorodzonego dał, aby wszelki kto wierzy weń nie zginął, lecz aby miał żywot wieczny.

Biblia brzeska (nazwa pochodzi od miejsca wydania; inne nazwy: Biblia Radziwiłłowska – od nazwiska fundatora i Biblia pińczowska – od miejsca dokonania tłumaczenia) – drugi (po katolickiej Biblii Leopolity) wydany drukiem przekład całości Pisma Świętego na język polski, przetłumaczony przez polskich protestantów w Pińczowie w latach 1559–1563, a wydany w roku 1563 w Brześciu Litewskim[1].


Developed by StudentB