Kruk (wiersz)

Ilustracja do francuskiego wydania wykonana przez Édouarda Maneta. Tłumaczenie Stéphane’a Mallarmé zostało opublikowane w 1875 roku.

Kruk (ang. The Raven) – poemat Edgara Allana Poego, pierwodruk 29 stycznia 1845 roku w New York Evening Mirror. Po raz pierwszy poeta odczytał go publicznie w salonie literackim, prowadzonym przez jego przyjaciółkę Anne Lynch Botta[1].

Utwór godzien jest uwagi ze względu na wyrazisty, dobitny rytm, melodyjne brzmienie, stylizację językową i atmosferę grozy. Opowiada o tajemniczej wizycie, jaką potrafiący mówić kruk złożył mężczyźnie zrozpaczonemu po stracie ukochanej, i przedstawia powolny proces przechodzenia nieszczęśnika w stan szaleństwa.

Język utworu, aliteracja[2][3][4] (rare and radiant, filled me with fantastic terrors never felt before), paronomazje (pallid bust of Pallas just)[2], wewnętrzne rymy (Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,/And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore?”) i archaiczne słownictwo podkreślają jego gotycki charakter. Poemat jest znany przede wszystkim z powtarzającego się w treści kluczowego wersu:

Quoth the Raven: Nevermore[2].
przekład filologiczny: Rzekł Kruk: Nigdy więcej[2].

Wiersz ma regularną budowę, jest to ośmiostopowiec trocheiczny – wersy składają się z ośmiu stóp zwanych trochejami. Wszystkie sześciowersowe strofy (jest ich 18) mają taką samą formę. Konsekwentnie zachowane metrum (prozodia) stwarza poczucie stabilności, spokoju, jednak użyte słownictwo kontrastuje z tym uczuciem i układem wiersza – powoduje bowiem wzrost napięcia i niepokój. Wielu uważa, iż utwór ten jest odzwierciedleniem paranoi autora[5].

  1. Anne Charlotte Lynch Botta. findagrave.com. [dostęp 2016-12-07]. (ang.).
  2. a b c d Roman Jakobson: Język w działaniu, przełożyła Lucylla Pszczołowska, w: Roman Jakobson, W poszukiwaniu istoty języka, red. Maria Renata Mayenowa. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1989, s. 207–221. ISBN 83-06-01545-2.
  3. Sławomir Studniarz: Brzmienie i sens w wierszach Edgara Allana Poego. Toruń: 2011.
  4. Wiktor J. Darasz. Aliteracja. „Język Polski”. LXXX, 1-2, s. 79–92, styczeń-kwiecień 2000. Towarzystwo Milośników Języka Polskiego. ISSN 0021-6941. (pol.). 
  5. The Conscious; Subconscious of “The Raven”. englishiiifinalproject.weebly.com. [dostęp 2016-11-27]. (ang.).

Developed by StudentB